Denuncia de documentos perdidos online dating sex dating in havelock north dakota

Abaratar, v., to cheapen, to become cheaper, to beat down the price. Ablandar, v., to soften, to mellow, to soothe, to assuage. Abocar, v., to take or catch -with the mouth ; r.v. The use of the dash and brackets may be briefly explained. There is likewise some confusion between the prefixes " ex " and " es," and one often meets with estraño for extraño, estranjero for extranjero, etc. In the pre- sent work it has been deemed expedient to include many such important words ; and in cases where they are purely local, or South-American, a note to that effect has been given. Moreover, it frequently happens that words which are first introduced by commercial men are admitted into the language in course of time.

From the Enghsh language the Spaniards have also borrowed many words, such as " bar (in a pubhc-house), club, detective, inch, jersey, sweater (garment), lock-out (in trade disputes), etc., record, reporter, trust (an industrial combine), hall, arrowroot, etc., etc." They have, of course, their own versions of many of these words (e.g., bufete, bar ; círculo or equipo, club ; pulgada, inch ; salón, hall ; etc.).

Acabado, a., finished, accom- plished ; in., finish.

Acanalar, v., to make a groove, to ñute, to corrugate.

Many of these adapted words are included in the present work and, in most cases, are italicised to show that they are not recognised Spanish words.

\'ith vocabularies, tables, etc., and general_rules on pronunciation. The Eng Ush word " stock " is extensively used by Spaniards in commerce, and is some- times spelt stok ; but their own word existencia is more general.

Leave a Reply